2021-4-10 | 外語(yǔ)翻譯
摘 要:本文從認(rèn)知角度對(duì)名詞化進(jìn)行探索性重新分類,將-ing形式定義為名詞化范疇的過(guò)渡成分,并用奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論簡(jiǎn)要分析了-ing形式的翻譯方法,為名詞化研究的進(jìn)一步發(fā)展做出了努力。
關(guān)鍵詞:原型范疇理論;功能對(duì)等;名詞化;-ing形式
一.引言
“名詞化”是把其他詞性的詞,一般為動(dòng)詞或形容詞,變成名詞的語(yǔ)法過(guò)程(Richard, 2005)。名詞化是英語(yǔ)的一個(gè)重要的語(yǔ)言現(xiàn)象,對(duì)增強(qiáng)文章的表達(dá)力有重要作用,因此名詞化一直都是語(yǔ)言研究的一個(gè)熱點(diǎn)(繆海濤,2010)。對(duì)名詞化的分類個(gè)學(xué)派的語(yǔ)言學(xué)家也有著自己的觀點(diǎn),但是自從近年來(lái)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)在國(guó)內(nèi)外得到迅猛發(fā)展后,認(rèn)知學(xué)派的許多理論也得以進(jìn)一步發(fā)展,下面筆者將試圖用認(rèn)知的原型范疇理論對(duì)名詞化進(jìn)行分類。
二.原型范疇理論與名詞化的類別
原型范疇理論也稱現(xiàn)代范疇理論,是基于人類認(rèn)知基礎(chǔ)上的范疇化理論發(fā)展起來(lái)的,其理論認(rèn)為同一范疇的成員不是由共同的表征決定的,而是由原型與邊緣成員之間的家族相似性決定的,范疇的邊界是模糊的(史厚敏,2006)。
根據(jù)原型范疇理論對(duì)名詞化這一范疇進(jìn)行分類,首先要確定名詞化這一范疇的原型是什么,原型的屬性有哪些,其中哪些是中心屬性,哪些是邊緣屬性,具有更多的中心屬性的成員是中心成員,反之則是邊緣成員。那么,名詞化這一范疇的原型究竟是什么?根據(jù)原型理論,原型就是一個(gè)概念范疇或語(yǔ)言范疇中最具有突顯性、代表性的成員。本文認(rèn)為數(shù)學(xué)中的極限理論對(duì)于確定名詞化范疇中最具有突顯性和代表性的成員很有幫助。在數(shù)學(xué)中極限理論認(rèn)為:如果一個(gè)數(shù)列或函數(shù)無(wú)限地接近于一個(gè)常數(shù),我們就說(shuō)這個(gè)常數(shù)是這個(gè)數(shù)列或函數(shù)的極限。現(xiàn)在我們把名詞化范疇看作一個(gè)數(shù)列或函數(shù),那么名詞化這個(gè)范疇就是一個(gè)無(wú)限地接近典型名詞的數(shù)列或函數(shù),它的極限就是典型名詞。因此典型名詞可以被假定為名詞化范疇的原型,原型的屬性就是典型名詞的屬性。大致可總結(jié)為:(1)在形態(tài)結(jié)構(gòu)方面具有離散性,具有單復(fù)數(shù),可量化;(2)形容詞做前置修飾語(yǔ);(3)在語(yǔ)法功能方面可做主語(yǔ)、賓語(yǔ)和定語(yǔ);(4)在語(yǔ)義方面指代具體事物(劉國(guó)輝,汪興富,2005)。這些屬性可被分為中心屬性和邊緣屬性,名詞化范疇的分類可根據(jù)擁有中心屬性的多少分為幾級(jí)。那么怎樣確定典型名詞屬性中哪些是中心屬性,哪些是邊緣屬性呢?目前,有學(xué)者將名詞化現(xiàn)象大致歸為五類:零轉(zhuǎn)換形式、派生形式、-ing形式、that小句結(jié)構(gòu)和The fact that結(jié)構(gòu)。表1將這五類名詞化現(xiàn)象擁有典型名詞的屬性的情況進(jìn)行了歸納總結(jié)(圖表中的“+”表示具有該屬性,“-”表示不具有該屬性,“±”表示該屬性的不確定性)。
從表1可以清楚地了解到各種名詞化現(xiàn)象具有典型名詞屬性的情況,“+”最多的是中心屬性,“-”最多的是邊緣屬性。因此形容詞做前置修飾語(yǔ)、可做主語(yǔ)、賓語(yǔ)和定語(yǔ)及指代抽象事物屬于名詞化范疇的中心屬性;離散性、具有單復(fù)數(shù),可量化指代具體事物這些屬性為邊緣屬性。從表1中我們可看出,零轉(zhuǎn)換形式和派生形式具有的中心屬性和邊緣屬性完全相同,且具有最多的中心屬性,因此我們把這兩種名詞化現(xiàn)象劃為一類,屬于名詞化范疇的中心成員;that小句結(jié)構(gòu)和The fact that結(jié)構(gòu)幾乎具有相同的中心屬性和邊緣屬性,且具有較多的邊緣屬性,因此我們把這兩種名詞化現(xiàn)象劃為一類,屬于名詞化范疇的邊緣成員;-ing形式處于中心成員和邊緣成員之間屬于名詞化范疇的過(guò)渡成員。這樣我們把名詞化分為三類:第一類包括零轉(zhuǎn)換形式和派生形式,是名詞化范疇中的中心成員;第二類包括-ing形式,是名詞化范疇的過(guò)渡成員;第三類包括that小句結(jié)構(gòu)和The fact that結(jié)構(gòu),是名詞化范疇的邊緣成員。
雖然我們根據(jù)原型范疇理論成功地將名詞化分為三大類,但是根據(jù)原型范疇理論:決定范疇內(nèi)涵的屬性及數(shù)目是不確定的,相對(duì)于人的認(rèn)知需要而有所變化,因此名詞化的范疇屬性仍會(huì)繼續(xù)隨著人的認(rèn)知而變化,另外名詞化的現(xiàn)象分類也會(huì)隨著人的深入認(rèn)知而出現(xiàn)變化,所以對(duì)名詞化的分類是階段性的,是需要被完善的。
解決了名詞化的分類問(wèn)題,下面我們就根據(jù)上面的分類,對(duì)名詞化范疇中的過(guò)渡成員-ing形式進(jìn)行具體的例句分析,并運(yùn)用奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論對(duì)其翻譯方法做進(jìn)一步的探討。
三.語(yǔ)料的選用和例句的提取
在參加外研社舉辦的“搭建巴別塔:翻譯樂(lè)活大會(huì)活動(dòng)”中,選取了艾倫•坡的短篇小說(shuō)《同木乃伊對(duì)話》,譯文通過(guò)了編輯對(duì)稿件質(zhì)量的審核,因此選用短篇小說(shuō)《同木乃伊對(duì)話》作為研究-ing形式翻譯的語(yǔ)料,既有助于進(jìn)行深一步的研究,又能夠使研究更加的系統(tǒng)化。
對(duì)于-ing形式名詞化的例句提取,首先采用了免費(fèi)編碼軟件CLAWS將語(yǔ)料編碼,然后使用Colligator在已編碼語(yǔ)料中抽取出加ing的詞,再經(jīng)過(guò)手動(dòng)剔除篩選出符合要求的名詞化現(xiàn)象例句,供進(jìn)一步分析使用。
四.“功能對(duì)等”理論對(duì)–ing形式的名詞化翻譯的指導(dǎo)作用
4.1奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論
尤金•奈達(dá)是功能翻譯理論的倡導(dǎo)者。為使原語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),減少差異,奈達(dá)從語(yǔ)言學(xué)的角度出發(fā),根據(jù)翻譯的本質(zhì),提出了著名的“動(dòng)態(tài)對(duì)等”翻譯理論,即“功能對(duì)等”。奈達(dá)認(rèn)為“譯文讀者對(duì)譯文的反應(yīng)應(yīng)等值于原文讀者對(duì)原文的反應(yīng)”。他認(rèn)為翻譯是語(yǔ)言交際行為,主張用交際學(xué)理論詮釋翻譯過(guò)程和結(jié)果,從而使翻譯的研究領(lǐng)域不再局限于語(yǔ)言層面,而是擴(kuò)大到譯文的使用者(張龍寬,歐陽(yáng)玲利,2007)。
4.2 “功能對(duì)等”原則的運(yùn)用
4.2.1 –ing形式直譯成名詞
(1) We searched the corpse very carefully for the usual openings through which the entrails are extracted, but, to our surprise, we could discover none.
我們非常仔細(xì)地搜查了尸體,想尋找取出內(nèi)臟時(shí)留下的切口,但令我們吃驚的是,我們沒(méi)有找到切口。